Alô, alô!
Se este é o primeiro post que você está lendo, seja bem vindx ao Kingdom of Zeal, onde há tudo sobre animês, mangás, Pokémon, games, e tudo o mais que eu quiser! Confira no final desta postagem outros links para postagens do blog. Aproveite, e obrigado pela visita!
Continuando a série de postagens com a lista dos nomes japoneses dos Pokémon da Terceira Geração da Região de Hoenn. Esta é a terceira de seis partes com fotos e explicações das nomenclaturas japonesas após intensa pesquisa. Confiram a primeira e segunda partes. Esta postagem trará os Pokémon dos números #298 – Azurill até #321 – Wailord.
Vamos lá!
#298 – Azurill
ルリリ (Ruriri) inicia esta lista. Seu nome deriva do nome de sua evolução, Marill; e da palavra Liliput, nome de uma ilha existente no romance “As Viagens de Gulliver” onde a população é toda minúscula.
#299 – Nosepass
ノズパス (Nozupassu) é o mesmo nome dado em sua versão ocidental. Combina as palavras nose, “nariz” e compass, “bússola” ambas inglesas.
#300 – Skitty
エネコ (Eneko) é o nome japonês de Skitty. Ele deriva das palavras energie, “energia” em alemão; ネコ, eko, ou イエネコ, ieneko, “gato doméstico” em japonês; e エノコログサ, enokorogussa, nome da planta “setaria viridis” conhecida por milhã-de-cabecinha ou pega-saias:
#301 – Delcatty
エネコロロ (Enekororo), evolução de Skitty, também se baseia no termo エノコログサ, enokorogussa, nome da planta “setaria viridis” conhecida por milhã-de-cabecinha ou pega-saias; mas também na palavra コロコロ, korokoro, nome do animal “colocolo” ou “gato-palheiro”, uma espécie de gato selvagem natural da América do Sul.
#302 – Sableye
Sableye é conhecido originalmente por ヤミラミ (Yamirami), nome que combina os termos japoneses 闇, yami, “trevas, escuridão” com 睨み, nirami, “olhar afiado”.
#303 – Mawile
クチート (Kuchiito) é o nome original de Mawile. Baseia-se na palavra japonesa 口, kuchi, “boca” e na palavra inglesa cheat, “trapaça, fraude” – uma boca falsa!
#304 – Aron
ココドラ (Kokodora) é a combinação das palavras japonesas 子, ko, “criança, filhote” e da palavra コドラ, kodora, nome japonês de sua evolução, Lairon cuja origem do nome está a seguir.
#305 – Lairon
コドラ (Kodora), a evolução de Aron, possui um nome que se origina da palavra コモドドラゴン, komodo-doragon, “dragão de komodo” nome daqueles lagartos monstruosos do sudeste asiático!
#306 – Aggron
ボスゴドラ (Bossukodora), por fim, baseia-se na palavra inglesa boss, “chefe” e, novamente, em コドラ, kodora, nome japonês de sua pré-evolução, Lairon.
#307 – Meditite
Com um nome original bem diferente, アサナン (Assanan) advém do sânscrito आसन, aasana, que nomeia as diferentes posturas usadas pelo ioga para suprimir a atividade intelectual.
#308 – Medicham
チャーレム (Chaaremu) se baseia, por sua vez, nas palavras charm, “encantamento, maldição” em inglês e ハーレムパンツ, haaremupantsu, ou, em inglês, harem pants, “calças harem”:
#309 – Electrike
ラクライ (Rakurai) baseia-se na palavra japonesa 落雷, lida também por rakurai, que significa “relâmpago”.
#310 – Manectric
ライボルト (Raiboruto) baseia-se em vários termos. Vamos lá: 雷, normalmente lido por kaminari, mas aqui por rai, que significa “raio, trovão”; e nos termos ingleses paralize, “paralisar”; lion, “leão” e volt, “voltagem”.
#311 – Plusle
プラスル (Purassuru) baseia-se unicamente no termo inglês plus, “mais”.
#312 – Minun
マイナン (Mainan), por sua vez, se baseia na também inglesa minus, “menos”.
#313 – Volbeat
バルビート (Burubiito), nome original de Volbeat, se baseia nas palavras inglesas bulb, “lâmpada elétrica” (daquelas amarelas, sabem?) e beat, “batida, batimento”.
#314 – Illumise
イルミーゼ (Irumiize) deriva, por sua vez, da palavra inglesa illumination, “iluminação”.
#315 – Roselia
ロゼリア (Rozeria) é o mesmo nome utilizado em sua versão ocidental, baseando-se em rose, “rosa” e azalea, “azaleia”, ambas em inglês.
#316 – Gulpin
O nome original de Gulpin, ゴクリン (Gokurin), advém da palavra japonesa ごくり, gokuri, “gole” e da inglesa goblin, ser folclórico relacionado a gnomos, orcs, etc.
#317 – Swalot
マルノーム (Marunoomu) baseia-se em 丸呑み, marunomi, “engolir” e na inglesa gnome, “gnomo”.
#318 – Carvanha
キバニア (Kibanya), por sua vez, nos termos japonesas 牙, kiba, “presa, dente” e ピラニア, piranya, “piranha”.
#319 – Sharpedo
サメハダー (Samehadaa), evolução de Carvanha, origina-se de 鮫肌, samehada, que significa literalmente “pele de tubarão”.
#320 – Wailmer
ホエルコ (Hoeruko), nome japonês de Waimer, advém da palavra inglesa whale, “baleia”, lida na pronúncia japonesa, e 子, ko, “criança, filhote”.
#321 – Wailord
O nome japonês de Wailord, ホエルオー (Hoeruoo), encerra esta lista. Assim como Waimer, advém da palavra inglesa whale, “baleia”, lida na pronúncia japonesa; mas também na palavra 王, ou, “rei”.
Pronto! Terminamos a terceira parte da série! A quarta parte contendo os Pokémon #322 – Numel ao #346 – Cradily será postada na próxima terça, dia 31 de janeiro! Fiquem atentos.
Lembrando também que, nesta quinta, haverá post da nova série de postagens “Mangá vs. Anime”.
Não se esqueçam de compartilhar, curtir e comentar sua opinião! Além disso, adicione esta página a seus favoritos para se manter sempre atento ao conteúdo!
Valeu, falous!
Fontes:
Pokémon artwork by Ken Sugimori.
Fontes dos nomes e explicações:ポケモンの名前の由来一覧/第三世代.
Conheça o melhor de KINGDOM OF ZEAL:
- E se…?
E se as Cartas Clow fossem Pokémon?
- Listas
15 melhores aberturas de Animes
15 melhores encerramentos de Animes
5 Personagens mais Megalomaníacos de Animes
- Nomes Japoneses dos Pokémon
Geração 1: Partes um, dois, três, quatro, cinco e seis.
Geração 2: Partes um, dois, três, quatro e cinco.
- Mangá x Anime
Cavaleiros do Zodíaco: Partes um, dois, três (série de postagens sendo feita ainda).