Alô, alô!
Sejam bem-vindos ao The Kingdom of Zeal – um Reinado da Cultura Otaku e Geek! Antes de qualquer coisa, curta a Fan Page, siga o Instagram, curta o post e compartilhe com seus amigos.
Hoje continuamos a análise dos Nomes Japoneses dos Pokémon da Região de Unova, os da Quinta Geração. Neste post analisei de #522 – Blitzle a #550 – Basculin. Confiram todos os nomes e suas origens e matem sua curiosidade!
#522 – Blitzle | |
![]() |
Começando a lista temos este Pokémon cujo nome japonês é シママ (Shimama). Este nome nasce do termo japonês シマウマ, shimauma, que significa “zebra”. |
#523 – Zebstrika | |
![]() |
ゼブライカ (Zeburaika), sua evolução, por sua vez, combina o termo multilinguístico “zebra” com o japonês 雷火, raika¸ que significa “clarão causado por um relâmpago”. |
#524 – Roggenrola | |
![]() |
O nome original deste Pokémon é ダンゴロ (Dangoro). Este nome nasce dos termos japoneses combinados 団子, dango, um doce japonês em forma de bolinha; e o ゴロゴロ, gorogoro, que é uma onomatopeia japonesa para o som de pedras rolando. |
#525 – Boldore | |
![]() |
O nome original de Boldore é ガントル (Gantoru) que nasce da combinação do termo japonês 岩, iwa, que significa “pedra” e o inglês mantle que significa “manto”, uma das várias camadas que ficam abaixo da crosta terrestre. |
#526 – Gigalith | |
![]() |
Por fim, a última evolução ギガイアス (Gigaiasu) tem o nome original composto pela combinação dos termos gregos: Γίγας, gigas, que significa “gigante”; e Γαῖα, gaia, o nome da Deusa Grega que representa a Terra; além dos termos ingleses Goliath, “Golias”; e Earth, “Terra”. |
#527 – Woobat | |
![]() |
Este Pokémon possui o nome original コロモリ (Koromori) que nasceu da combinação dos termos japoneses 心, kokoro, “coração”; 衣, aqui lido por koromo, que significa “roupa” ; e コウモリ, koumori, que significa “morcego”. |
#528 – Swoobat | |
![]() |
Sua evolução é ココロモリ (Kokoromori), que nasceu da combinação dos termos japoneses 心, kokoro, “coração”; 衣, aqui lido por koromo, que significa “roupa” ; e コウモリ, koumori, que significa “morcego”. |
#529 – Drilbur | |
![]() |
Este Pokémon possui o nome original モグリュー (Moguryuu) que nasce da combinação dos termos japoneses モグラ ou 土竜, mogura, que significam “toupeira”; e潜る, moguru, que significa “esconder-se, mergulhar”; com o termo inglês screw que significa “hélice”. |
#530 – Excadrill | |
![]() |
O nome japonês de Excadrill é ドリュウズ (Doryuuzu) que nasce da combinação dos termos japoneses土竜, mogura, que significa “toupeira”; ドリル, doriru, pronúncia japonesa para a palavra inglesa drill que significa broca; 頭, que aqui é lido como zu¸ que significa cabeça; e 渦, uzu, “vórtice”. |
#531 – Audino | |
![]() |
タブンネ (Tabun’ne) é o nome original de Audino. Nasce das expressões japonesas 多分ね, tabun’ne, que significa “talvez”; 多聞, tamon, nome próprio derivado dos ideogramas “diversos” e “ouvir”; e de 耳たぶ, mimitabu, “lóbulo da orelha”. |
#532 – Timburr | |
![]() |
Este Pokémon se chama originalmente ドッコラー (Dokkoraa), combinando os termos japoneses 土木工事, doboku kouji¸ “obras públicas”; e どっこらしょ, dokkorasho, onomatopeia para o levantamento de algo pesado. |
#533 – Gurdurr | |
![]() |
ドテッコツ (Dotekkotsu) é o nome japonês deste Pokémon e se origina dos termos japoneses 弩級, dokyuu, que faz referência à linha de navios de guerra britânicos predominantes no início do século XX, conhecidos em inglês por Dreadnought e, em japonês, por弩級戦艦, dokyuusenkan – mas também faz referência ao grau de proficiência no arco de guerra comum no sudeste asiático. O nome deste Pokémon também se origina dos seguintes termos japoneses: 怒, lido por okoru, que significa “raiva, fúria”; 土木, doboku, obra pública; 鉄骨, tekkotsu, o sistema de construção em quadros de aço que dá estrutura aos prédios. |
#534 – Conkeldurr | |
![]() |
Por fim, ローブシン (Roobushin), nome original deste Pokémon, nasce dos termos japoneses 老, rou, “velhice, envelhecer”; 普請, fushin¸ “construção”; 武神, bushin¸ “deus das artes militares”. |
#535 – Tympole | |
![]() |
オタマロ (Otamaro) é o nome original de Tympole e nasce da combinação de dois termos japoneses オタマジャクシ, otamajakushin¸ “girino em japonês”; e 麻呂, maro¸ sufixo para nomes próprios. |
#536 – Palpitoad | |
![]() |
ガマガル (Gamagaru) nasce da combinação do termo japonês ガマガエル, gamagaeru, nome de uma espécie de sapos comum no Japão. |
#537 – Seismitoad | |
![]() |
Sua evolução possui o nome japonês ガマゲロゲ (Gamageroge). Este nome nasce do termo japonês ガマガエル, gamagaeru, nome de uma espécie de sapos comum no Japão; combinado à onomatopeia japonesa que representa os sons emitidos pelos sapos, ゲロゲロ, gerogero. |
#538 – Throh | |
![]() |
ナゲキ (Nageki) é o nome original deste Pokémon. Combina vários termos japoneses: 投げ, nage, “atirar”; 激, geki, “incitar, violento”; 撃, também lido como geki¸ que significa “derrotar, conquistar, atacar”; 嘆き, nageki, “lamento, sofrimento”; 鬼, aqui lido como ki¸ “ogro, demônio”; e, por fim, 泣いた赤鬼, naita Akaoni, “O Demônio Vermelho que chorava”, um conto Japonês de 1933, escrito por Hamada Hirosuke. |
#539 – Sawk | |
![]() |
O par do Pokémon anterior se chama em japonês de ダゲキ (Dageki). Este nome se origina dos termos japoneses 打撃, dageki, “dano, choque, strike” e 鬼, oni, “demônio, ogro”. |
#540 – Sewaddle | |
![]() |
クルミル (Kurumiru) é o nome original deste Pokémon que nasce da junção dos termos japoneses くるむ, kurumu, “cobrir, enrolar”; e クルミ, kurumi, gênero botânico traduzido por “juglans” que possuem nozes. |
#541 – Swadloon | |
![]() |
A evolução de Sewaddle se chama em japonês de クルマユ (Kurumayu). Nasceu da combinação dos termos japoneses くるむ, kurumu, “cobrir, enrolar”; e 繭, mayu, “crisálida”. |
#542 – Leavanny | |
![]() |
Por fim, ハハコモリ (Hahakomori) é um nome que se origina dos termos japoneses 母, haha, “mãe”; 葉, ha, “folha”; 籠もり, komori, que significa “apartar”; e 子守, komori, “babá”. |
#543 – Venipede | |
![]() |
Este Pokémon possui seu nome japonês como フシデ (Fushide). Este nome nasceu dos termos japoneses 節, fushi¸ um termo com múltiplos significados, mas usado aqui em seu sentido de taxonomia para “secção”, partes dos corpos de alguns insetos; ムカデ, mukade, “centípede”; e ヤスデ, yasude, “centopeia”. |
#544 – Whirlipede | |
![]() |
Whirlipede possui o nome original ホイーガ (Hoiiga). Baseou-se no termo inglês pronunciado à forma japonesa wheel, “roda”; combinado ao japonês イガ, iga, nome japonês para a espécie de insetos de que as traças fazem parte. |
#545 – Scolipede | |
![]() |
ペンドラー (Pendoraa) baseia-se apenas no termo italiano scolopendra, traduzido por “centípede”. |
#546 – Cottonee | |
![]() |
Este Pokémon possui o nome original モンメン (Monmen) nasce do termo japonês 木綿, momen¸ “algodão”. |
#547 – Whimsicott | |
![]() |
Whimsicott, por sua vez, tem o nome original エルフーン (Erufuun) que nasce da combinação do termo inglês typhoon, “tufão”; e dos japoneses エルフ, erufu, “elfo”; e エルニーニョ現象, eru niinyo genshou¸ “Fenômeno do El Niño”. |
#548 – Petilil | |
![]() |
Este Pokémon de planta se chama originalmente チュリネ (Churine). Combina o termo inglês tulip, “tulipa” lido à maneira japonesa; com o termo japonês 百合根, yurine, “raiz de lírio”. |
#549 – Lilligant | |
![]() |
ドレディア (Doredia) é o nome original deste Pokémon e se origina da combinação de vários termos japoneses dress, “vestido”; lady, “senhorita”; dear, “querida”; dianthus, gênero de planta em que se inclui o cravo; Diana, deusa da Lua e da Caça na mitologia Romana cujo equivalente é Ártemis na Mitologia Grega; dryad, “Dríade”, ninfas da mitologia grega associadas aos carvalhos. |
#550 – Basculin | |
![]() |
Encerrando esta lista, o nome original deste Pokémon é バスラオ (Basurao) que combina palavras de três idiomas distintos: a inglesa bass, o peixe “robalo”; o espanhol bacalao, “bacalhau” e o japonês 益荒男, masurao, “guerreiro, herói” ou “caçador”. |
Chegamos ao fim desta postagem. A lista ainda terá mais quatro partes, aguardem – uma vez por mês teremos uma nova!
Não se esqueçam de curtir a FanPage, compartilhar o post com seus amigos e se inscrever para receber as novidades.
Valeu, falous!
Todas as imagens aqui não são de propriedade do The Kingdom of Zeal, sendo usadas aqui apenas com finalidade ilustrativa. The Kingdom of Zeal does not own the images displayed here and in another posts, being here only for fair use.
Conheça o melhor de KINGDOM OF ZEAL:
- Game of Thrones
As Casas mais Importantes de Westeros
The Rains of Castamere (As Chuvas de Castamere)
- Mangá vs Anime
Cavaleiros do Zodíaco:
Introdução: parte 01; Grande Mestre e o Mestre Ares: parte 02; Guerra Galáctica:partes 03 e 04; Os Cavaleiros Negros: parte 05; Os Cavaleiros de Prata: partes 06 e 07; Declaração de Guerra do Santuário: parte 08; A Batalha das Doze Casas: partes 09, 10, 11, 12 e 13; Saga de Asgard: parte 14; Saga de Poseidon: partes 15, 16, 17 e 18; Saga de Hades – Fase do Santuário: partes 19, 20, 21, 22, 23 e 24(série de postagens sendo feita ainda)
- Nomes Japoneses dos Pokémon
Geração 1: Partes um, dois, três, quatro, cinco e seis.
Geração 2: Partes um, dois, três, quatro e cinco.
Geração 3: Partes um, dois, três, quatro, quinta e seis.
Geração 4: Partes um, dois, três e quatro.
Geração 5: Partes um, (postagens ainda sendo feitas).
- E se…?
E se as Cartas Clow fossem Pokémon?
“E se os Personagens de Chrono Trigger fossem treinadores Pokémon?”
- Especiais
Dia dos Namorados: 15 Melhores Casais dos Anime
20 anos de Buffy: os 20 melhores episódios
- Listas
15 melhores aberturas de Animes
15 melhores encerramentos de Animes
5 Personagens mais Megalomaníacos de Animes
5 Melhores Lutas de FullMetal Alchemist – Brotherhood
5 Melhores Lutas de Avatar: A Lenda de Aang
10 Melhores Personagens Femininas nos Animes
10 Métodos mais Diferentes de Evolução Pokémon
10 Mortes mais Chocantes de Game of Thrones
10 Melhores Momentos de “A Lenda de Korra”
15 Melhores Momentos de Avatar, a Lenda de Aang
10 Melhores Momentos de Code Geass, Lelouch of the Rebellion